Critique: Minna no Nihongo – Intermédiaire 1

Critique: Minna no Nihongo – Intermédiaire 1 est un manuel d’apprentissage du japonais faisant suite aux deux premiers volumes niveau débutant. Nous trouvons cette fois-ci 13 chapitres reprenant des points grammaire accompagnés exercices avec ensuite une partie pour oral et une compréhension à l’audition. Pour conclure le chapitre nous retrouvons une partie lecture et écriture, le tout bien sûr agrémenter d’exercices. Nous retrouvons en fin de volume plusieurs index des mots, des kanjis, des expressions en conversation ainsi que les corrigés des exercices.

Pour le livre de traduction française (vendu séparément), nous trouvons deux parties dans le livre, la première présente tous les mots de vocabulaire traduits en français. Pour la deuxième partie, nous retrouvons tous les explications grammaticales des différents points de grammaires abordées dans le manuel. À noter que l’étude sera beaucoup plus efficace, si vous avez les deux livres (manuel + traduction).
Note: La version intermédiaire I & II étant sorti peu de temps avant la réédition du niveau débutant, celui n’a pas encore eu de réédition avec une nouvelle couverture.

 

Critique: Minna no Nihongo – Intermédiaire 1

 

On aime

  • Richesse du contenu
  • Phrases exemples
  • CD

 

On râle

  • Longue leçon
  • Technique de traçage inexistante

Détails

Niveau : intermédiaire
Catégorie : manuel
Auteur : Collectif
Éditeur : 3A Corporation
 Note 4/5 ★ ★ ★ ★

 

Ma méthode d’étude

J’ai commencé par mémoriser les points de grammaire en m’exerçant avec les exercices et en mémorisant le vocabulaire. N’ayant pas vraiment l’occasion de travailler sur l’oral, j’ai essayé de lire à haute voix tout ce qui était possible. Puis j’ai continué sur l’écoute et la lecture. Je faisais en moyen deux leçons par semaine.

 

Conclusion

Le changement un peu abrupt avec la version débutante. L’approche présentée dans ce manuel est différente par rapport au niveau débutant, nous regrettons que pour les autodidactes, les parties orales et écrites soient assez difficiles à réaliser. L’ouvrage reste malgré tout un livre à faire si vous avez étudié les deux versions débutantes. La traduction est indispensable, si vous désirez les explications pour la grammaire et trouvez la traduction du vocabulaire plus rapidement. À bon entendeur.

> N’hésitez pas à consulter le niveau débutant.

 

Visuel

L’image du livre de la traduction française et note de grammaire.

 

est un manuel d’apprentissage du japonais faisant suite aux deux premiers volumes niveau débutant. Nous trouvons cette fois-ci 13 chapitres reprenant des points

 

 


 

Passionné en langues asiatiques, j'ai éprouvé beaucoup de difficultés à apprendre ces langues via le français. Une information manquante ou tout simplement inexistante en français, j'ai envie de corriger la donne et vous donner l'occasion d'évoluer avec les langues asiatiques dont le japonais, le coréen, le chinois et le thaï. Et peut-être un jour une autre langue...

LAISSER UN COMMENTAIRE

Please enter your comment!
Please enter your name here