Vous le saviez probablement déjà, mais il existe toute une série de mots différents entre le nord et le sud du Vietnam. J’aimerais à travers cet article vous partager les mots vietnamiens du nord (langue standard) mais aussi ceux du sud. Il y a effectivement beaucoup de mots différents qu’on ne retrouve pas toujours dans les cours, dans les méthodes ou avec son professeur. Comme vous risquerez de les rencontrer un jour ou l’autre et qu’avoir beaucoup de vocabulaire aide à la compréhension globale de la langue, voici une liste des différents mots entre le nord et le sud. Voyons les différences lexicales entre le vietnamien du Nord et du Sud
Différences lexicales entre le vietnamien du Nord et du Sud
Table des matières
La liste des mots entre le nord et le sud
Noter qu’il y a beaucoup de mots, cette liste ne répertorie qu’une partie des mots les plus courants existants.
Nord | Sud | français |
dứa | thơm | ananas |
bóng | banh | ballon (de football) |
hôn | hun | bisou |
bát | chén | bol |
mồm | miệng | bouche |
mũ | nón | chapeau |
đắt | mắc | cher |
lợn | heo | cochon |
thìa | muỗng | cuillère |
bảo | biểu | dire |
tấc đường | kẹt xe | embouteillage |
bàn là | bàn ủi | fer à repasser |
hoa | bông | fleur |
dĩa | nĩa | fourchette |
phó mát | phô mai | fromage |
quả | trái | Fruit / classificateur pour les fruits / objets ronds |
béo | mập | gros |
kinh | kiếng | lunettes |
ngô | bắp | maïs |
(bị) ốm | (bị) bệnh | malade |
mẹ | má | mère |
ô | dù | parapluie |
bố mẹ | ba má | parents |
bố | ba | père |
bé | nhỏ | petit |
ảnh | hình | photo |
xem | coi | regarder |
bẩn | dơ | sale |
xà phòng | xà bông | savon |
cây bút | cây viết | stylo |
áo phông | áo thun | t-shirt |
muộn | trễ | tard |
tách | chén | tasse (thé/café) |
tàu hoả | xe lửa | train |
cốc | ly | verre |
xe ô tô | xe hơi | voiture |
Les petites différences entre les deux dialectes
Il y a d’abord le système de tons qui est légèrement différent entre ces deux dialectes vietnamiens, le dialecte du Nord ayant 6 tons et le dialecte du Sud en ayant que 5. Il existe également de nombreuses différences dans l’intonation et la prononciation des mots. Cela étant dit, ils sont largement intelligibles entre eux.
Je trouve que beaucoup d’apprenants sont très stricts sur le fait de s’en tenir à un seul dialecte. Honnêtement, je pense que cette approche est erronée et peu pratique pour la réalité des dialectes vietnamiens.
Dois-je apprendre les mots du nord ou du sud?
C’est souvent une question qu’on se pose au début, il n’y a pas vraiment de bonne réponse à cela, mais noter qu’il est plus intéressant d’apprendre les deux, car vous vous ouvrez alors, à pouvoir mieux comprendre et communiquer en vietnamien. Car nous ne savons pas si nous allons rencontrer une personne du nord ou du sud. Bien évidemment, si votre conjoint est du sud privilégié, les mots du sud et vice versa. Mais tout en apprenant les autres mots aussi pour vraiment vous ouvrir à la langue.
Un peu de vocabulaire
Le dialecte du Nord (giọng Miền Bắc)
Le dialecte du Sud (giọng Miền Nam)
Mot de fin
J’espère que cette modeste liste pourra vous aider à voir un peu plus clair avec les différents mots et n’hésitez pas à revenir voir cette liste si vous avez un doute sur un mot, c’est parfois juste un synonyme entre le nord et le sud.
Retrouvez d’autres ressources pour apprendre le vietnamien
Bonjour,
En bon vietnamien, la tasse se traduit par chén. Si pas mal de gens utilisent le mot ‘ tách’ , c’est parce qu’ils ont repris du vocabulaire français (sans même s’en rendre compte).
Il y a erreur quant aux traductions du fer à repasser .
Bien bonne continuation !
Bonjour,
Merci pour ces complétements d’information et de la relecture. J’aurais dû me relire pour le fer à repasser… ^^