Conversation pratique chinois anglais français est un guide destiné aussi bien au chinois qu’au francophone, qu’à l’anglophone. Ce livre d’origine chinoise nous présente une variété de thèmes sur la vie courante, allant des présentations simples jusqu’aux mots en relation avec le shopping, de nombreuses expressions y sont présenté dans ce livre. Par contre, ici pas d’explications grammaticales ou d’écritures, de prononciations…
Nous trouvons une introduction, un sommaire, puis les chapitres s’enchaînent jusqu’à la fin de l’ouvrage présentant ainsi 85 thèmes différents, chacun très riche en diversité. Le bouquin est présenté en hanzi, en pinyin, en anglais et en français. Nous regrettons un audio inexistant malgré la mention en quatrième de couverture et une mise en page un peu fade.
La version française comporte parfois quelques traductions bizarre ou vieillotte, mais le plus important est de comprendre et de pouvoir les réutiliser correctement.
On aime
Table des matières
- Très varié
- Très complet
On râle
- Pas d’audio
- Français bizarre (parfois)
Détails
Niveau : intermédiaire
Catégorie : guide de conversation
Auteur : Duan Meide
Editeur : You-Feng
Note 4/5 ★ ★ ★ ★
Idées d’utilisation
Lors d’un voyage en territoire chinois, ce qui pourra vous permettre d’agrémenter votre conversation en chinois.
Lors d’un échange avec des amis chinois, afin de bien mémoriser les phrases et travailler en même temps sa prononciation.
Abordé un chapitre tous les deux ou trois jours en essayant de les réutiliser le plus possible dans un contexte après les avoir mémoriser.
Conclusion
Malgré quelques petits défauts, ce livre est vraiment intéressant, les thèmes y sont très variés et bien remplis. C’est « le » guide de conversation à posséder pour l’apprenant en chinois. Tandis que le voyageur lui se perdra dans des phrases toutes faites qu’il aura du mal à modifier par manque de connaissance de la langue.
~~~~~~~
N’hésitez pas à vous aussi, si vous possédez ce livre à laisser votre avis.
Je trouve bizarre que ce livre ne contienne pas d’audio. Quand on sait que différentes prononciation d’un même mot en change complètement le sens, je ne sais pas si c’est la meilleure solution. à moins, comme tu le dis très justement, de s’en servir comme support lors d’échange avec des amis chinois de manière à ce qu’ils puissent nous corriger
Je pense que l’apprenant intermédiaire ne devrait pas trop avoir de problème non plus. Ce livre se concentrant principalement sur des expressions « toutes faites ».