C‘est la fête des Mères, nous fêtons cette semaine la fête de nos Mères. Les japonais fêtent comme pour beaucoup de pays dans le monde, le deuxième dimanche du mois de mai et ils ont pour habitude d’offrir des œillets à la fête de mères. Cette année, la fête des Mères tombe le dimanche 14 mai, comme pour beaucoup d’autres pays. En France, c’est beaucoup plus tard, mais pas en Belgique, au Québec et en Suisse. Voyons ensemble quelques mots de vocabulaire sur le thème de la fête des Mères. Et n’oubliez pas d’offrir quelque chose à votre maman. Découvrez le vocabulaire de la fête des mères en japonais.
L’idée de ces fiches de vocabulaire en japonais, assez inédit, est de vous donner l’occasion d’apprendre des mots un peu plus culturels que nous ne trouvons pas dans les manuels. C’est l’occasion de partager une culture différente ou avoir tout simplement des sujets de conversations.
Vocabulaire de la fête des mères en japonais
Table des matières
La fête des Mères se dit
母の日「ははのひ」
haha no hi
Fête des Mères
母の日「ははのひ」haha no hi est le mot japonais pour dire la Fête des mères. Le mot se compose de 母「はは」haha signifiant « mère » et de 日「ひ」hi signifiant le « jour ». Cette fête est célébrée au Japon chaque année le deuxième dimanche de mai, tout comme dans de nombreux autres pays du monde. Au Japon, la fête des mères est une occasion pour les enfants de montrer leur amour et leur gratitude envers leur mère. Traditionnellement, les enfants offrent des cadeaux tels que des fleurs, des cartes de voeux, des chocolats, des bijoux ou des vêtements à leur mère pour exprimer leur gratitude. Les écoles organisent également des activités spéciales pour les enfants afin qu’ils puissent créer des cadeaux à donner à leur mère.
Quelques cadeaux
Le cadeau le plus courant lors de la fête des mères au Japon est l’œillet rouge. L’oeillet rouge au Japon est un symbole de pureté, de douceur et de résistance. Ce n’est donc pas pour rien que cette belle fleur est associée aux mères au Japon. Ce n’est pas non plus sans raison que les prix augmentent à ce moment là. ^^ Mais offrir des fleurs n’est pas une règle. Il existe une grande variété d’autres cadeaux.
プレゼント
purezento
ou encore
ギフト
gifuto
cadeau
Le mot プレゼント purezento est le terme le plus courant. La principale différence entre プレゼント purezento et ギフト gifuto réside dans leur usage. プレゼント est souvent utilisé pour des cadeaux personnels et affectueux, tandis que ギフト est souvent utilisé pour des cadeaux du style commerciales ou des cadeaux d’affaires. Cependant, il n’y a pas de règle stricte, et les deux mots peuvent être utilisés dans différents contextes en fonction du choix personnel et de la situation.
カーネーション
kaaneeshon
oeillet
花「はな」
hana
fleur
花束「はなたば」
hanataba
bouquet de fleurs
チョコレート
chokoreeto
chocolat
メッセージ
messeeji
message
Sortir ensemble
外食する「がいしょく」
gaishoku suru
sortir dîner
お母さん ありがとう「おかあさん ありがとう」
Okasan Arigatou
Merci maman
Retrouvez d’autres listes de vocabulaire à thème