Ami(e)s débutant(e)s, ne sautez pas l’apprentissage du hangeul! Beaucoup d’apprenants veulent sauter le passage de l’apprentissage de l’écriture coréenne. Un alphabet pourtant simple à apprendre et très facilement assimilable. Dans ce billet, j’aimerais vous partager des bonnes raisons d’apprendre l’alphabet coréen et pourquoi c’est important de l’apprendre. Voyons 6 raisons d’apprendre le hangeul en premier.
6 raisons d’apprendre le hangeul en premier
Table des matières
Cela facilite l’apprentissage
Il existe plusieurs translittérations pour romaniser le coréen (Lire hangeul et romanisation). Donc, il est vraiment difficile d’apprendre le coréen via la romanisation. Si vous demandez à un Coréen de lire la version, romaniser, cela sera un exercice difficile pour lui. Cela sera encore plus difficile de corriger un texte écrit en romaniser. La bonne nouvelle c’est que l’alphabet hangeul est très facile à apprendre. Donc prenez un peu de temps pour apprendre toutes les lettres et commencer à lire le hangeul en vous aidant un minimum de la romanisation. Vous progresserez plus vite! ^^
Les mots sino-coréens
Cela devient beaucoup plus facile d’identifier les mots sino-coréens. Pourquoi cela ? Étant donné que, les mots d’origines chinoises sont beaucoup plus facilement identifiables, car ils ont une forme plus figée regroupée en « famille de mots » que les mots purs coréens n’ont pas. Prenons un exemple concret pour mieux comprendre:
출구 -chul-gu- sortie
출발 -chul bal- départ
출근 -chul geun- aller au travail
Vous pouvez remarquer que le 출 est régulièrement repris, cette syllabe à pour origine le caractère chinois 出 (signifiant sortir/sortie).
Cela demandera un niveau intermédiaire ou avancé, mais au fur et à mesure que votre vocabulaire augmentera, vous remarquerez petit à petit ces familles de mots sino-coréens. Si vous vous posez la question de, avez-vous besoin d’apprendre les caractères chinois appelés hanja pour parler et écrire le coréen, je vous dirais tout simplement non, ce n’est pas nécessaire. Les hanja en coréen ont de nos jours un emploi très peu répandu.
Une grammaire compréhensible
La romanisation du coréen n’est pas totalement cohérente. Il est plus facile de distinguer les voyelles et consonnes et d’utiliser la bonne expression, préfixe ou particule en connaissant le hangeul. La grammaire coréenne joue beaucoup sur les consonnes et les voyelles pour la transformation des verbes, cela demande une petite gymnastique mentale au début, mais dès que vous avez appris le truc, les reconnaître via le hangeul est très facile. Les mots coréens étant découpés en syllabe (en forme de bloc), il est donc facile de décomposer un mot et de le transformer. Tandis qu’avec une version romaniser aussi bien faite qu’elle pourra être cela pourra vous mettre dans la confusion la plus totale.
Une prononciation améliorée
Les lettres coréennes sont basées sur la prononciation des sons que produit la bouche. Ceci est très théorique et un peu compliqué au début, mais cela aide vraiment à mieux prononcer les mots. Il y a par exemple deux sortes de « o » en coréen un équivalent à « colle » et l’autre avec un équivalent à « eau » en français. Avec la romanisation vous avez le « o » mais avec le hangeul vous avez ㅏ ou ㅗ . Avec le hangeul vous pouvez directement savoir lequel prononcer et avoir une prononciation plus claire. Vous trouverez peut-être certains cours de débutant assommant, parlant des différentes règles de prononciations. J’ai personnellement un peu sauté cette étape pour passer plus vite à l’apprentissage des mots et expressions.
Pour la prononciation je l’ai appris par la pratique tout simplement. Si cette étape paraît trop compliquée, sautez-la pour passer à la pratique en essayant de faire beaucoup d’exercices de répétition orale des mots.
Les variations des lectures
Si vous ouvrez plusieurs livres d’apprentissage du coréen, ou même site web, vous pourrez trouver diverses transcriptions d’un même mot. Prenons par exemple le nom de la ville 광진구 en hangeul, cela est simple et unique. Mais si nous rassemblons les différentes transcriptions, voilà ce que peut donner: « gwangjin-gu » « gwang-jin-gu » ou « kwang-chin-ku » ou encore « kwang-cin-kwu », etc. Cela demande finalement beaucoup plus d’effort pour comprendre un mot que l’on connaissait peut-être déjà, mais parce que l’on passe par une transcription alternative, cela rend les choses plus compliquées.
Continuer son apprentissage
Plus vous apprendrez le coréen, plus vous aurez besoin de connaître le hangeul. Pourquoi cela, parce qu’au début il est assez facile de trouver du matériel avec la romanisation. Cela marche si vous voulez garder un niveau basique, mais si vous désirez pouvoir comprendre les dramas ou la Kpop. Il vous faudra passer par la case écriture. La romanisation est vraiment une sorte de coup de pouce pour aider les apprenants étrangers à apprendre facilement le hangeul.
Vous l’aurez compris apprendre l’hangeul est une condition sine qua non pour pouvoir un jour s’exprimer en coréen. Puis, ne trouvez-vous pas plus agréable d’avoir des notes avec du français et du coréen sans romanisation. Cela réduit le volume de texte à écrire et à lire par la suite. Enfin, si vous ne connaissez pas encore le hangeul ou que vous ne le maîtrisez pas encore, je ne vous abandonne pas ici, je vous propose un cours complet pour apprendre le hangeul. Le cours comprend l’écriture, la prononciation des lettres, la reconnaissance, des fonds d’écran, bref tout ce qui est nécessaire pour les apprendre tous. De plus le tout est gratuit, donc pourquoi s’en privé. Commencer.