Comment utiliser kamu et anda en indonésien?

Comment utiliser kamu et anda en indonésien?

En bahasa indonésien, nous connaissons certains types de pronoms à la deuxième personne tels que kamu, anda, kau, engkau, beliau et elo. Tous ces mots peuvent se traduire par tu ou vous (poli), mais l’utilisation du mot est différente selon la personne à qui nous parlons et le contexte culturel.
Il existe en effet plusieurs types de « tu » en Indonésie, mais dans ce billet, nous allons nous concentrer sur l’utilisation des plus courants « anda » et « kamu ». Ces deux mots sont généralement utilisés dans des contextes différents et pour s’adresser à différentes personnes. L’utilisation des deux mots suscite également des débats parmi les autochtones, car ils se rapportent à la politesse ou à l’honneur. Alors voyons, comment utiliser kamu et anda en indonésien?

Comment utiliser kamu et anda en indonésien?

En français, nous connaissons deux pronoms à la deuxième personne : tu et le vous (poli). Souvent nous faisons la distinction lors des premiers contacts, cependant, en Indonésie, cela est un peu différent. En effet, il existe un niveau hiérarchique de pronom en bahasa indonésien qui distingue l’utilisation du pronom à utiliser.

Anda

Anda (correspondant au « vous » à la 2e personne) en indonésien
Étonnamment, le mot « anda » est un néologisme relativement nouveau, datant des années 1950. Le mot est un peu formel, légèrement tendance et principalement utilisé par des personnes instruites indonésiennes. Le mot est également couramment utilisé dans les annonces publiques et la publicité.
En général, le mot « anda » peut être considéré comme plus poli que « kamu » pour s’adresser à une autre partie. Cependant, au fil des années, l’utilisation de «anda» change de sens pour devenir égalitaire. Si auparavant le mot «anda» était un peu formel, de nos jours, il peut être considéré parfois au même niveau que «kamu».
Cela signifie que le mot « kamu » ne fait pas de différence entre le niveau, l’âge et le diplôme. Alors, quel est le bon moment pour utiliser « anda » ?

Voici quelques exemples

Lorsque vous vous adressez aux personnes que nous rencontrons pour la première fois. Si vous rencontrez des personnes pour la première fois et que vous ne savez pas comment vous adresser à eux, vous pouvez utiliser le mot « anda ». Cela indique que vous respectez la personne comme si elle était au même niveau que le vôtre.

Dans la publicité et l’annonce publiques. Le mot « anda » est utilisé parce que nous ne savons pas exactement à qui on s’adresse. C’est pourquoi le mot «anda» est le choix le plus sûr au lieu de «kamu».

Dans les universités, lorsque le conférencier s’adresse aux étudiants. Il s’adresse avec le mot « kamu » aux étudiants parce qu’ils ne sont plus des enfants, mais il serait inapproprié de les adresser avec « pak/bu » ou simplement leur nom. Utiliser le mot « anda » signifie que le professeur et les étudiants appartiennent au même domaine éducatif. Mais, bien sûr, il est impoli pour un étudiant de s’adresser au professeur avec « anda ».

Dans les conversations quotidiennes, le mot « anda » est rarement utilisé. Comme mentionné ci-dessus, le sens change, il existe donc certaines situations qu’il n’est pas recommandé d’utiliser « anda ». La première condition est entre un ami proche, un membre de la famille ou entre un employeur et un employé.

L’utilisation de «anda» n’est pas seulement prise en compte en raison du titre, mais également de l’âge et de l’intimité relationnelle. Il est également important, dans le langage écrit, le mot « Anda » (avec un A majuscule) sert de mot de salutation et il est généralement utilisé pour respecter les autres.

 

Kamu

Kamu (correspondant au tu 2e personne)
Contrairement à « anda », le mot « kamu » peut être classé en fonction de sa proximité et de son contexte plutôt familier. La plupart des apprenants, qui utilisent le terme « tu », l’utilisent pour s’adresser à toutes les personnes de tous niveaux. Cependant, le mot « kamu » n’est pas non plus le même « tu » qu’en français qui peut être utilisé pour s’adresser à tous les niveaux de personnes. Le mot « kamu » est utilisé de plusieurs manières:

Voici quelques exemples

Utilisé entre deux personnes d’âge à peu près similaire et proche l’une de l’autre.

Utilisé par les adultes et les parents pour s’adresser aux enfants, à la fille et au fils. Mais cela ne fonctionne pas de la même manière dans le sens inverse, car les enfants ne devraient pas répondre ainsi aux adultes.

Utilisé par l’enseignant pour s’adresser aux élèves de la même manière que les parents s’adressent aux enfants.

Utilisé par les adultes qui veulent « dénigrer » un autre adulte, de manière négative.

Comment savoir?

  • Il y a certains points à considérer lorsque vous voulez vous adresser aux personnes en bahasa indonésien:
    L’âge. Vous ne pouvez pas vous adresser aux personnes âgées avec un « vous » général comme en français.
  • Le genre.
  • Si la profession d’une personne est élevée, vous devez vous adresser à elle de manière polie. Par exemple, vous ne pouvez pas simplement vous adresser au président avec un « anda ».
  • Le statut social.
  • La proximité relationnelle.

Si vous ne savez pas comment vous adresser aux autres, le moyen le plus sûr est de vous adresser à elles en fonction de leur sexe, par exemple bapak/pak pour les hommes âgés et ibu/bu pour les femmes âgées. En outre, vous pouvez également vous adresser à d’autres personnes en fonction de leur profession, par exemple « bu/pak docteur » pour vous adresser à un médecin, ou même à un professeur.

 

Conclusion

Maintenant que vous voyez un peu plus clair, entre « Anda » et « Kamu » en indonésien, j’espère que vous serez plus à l’aise pour les utiliser. L’écoute et l’observation est aussi une excellente aide pour vous aider à mieux les maîtriser.

 

En apprendre plus sur la langue indonésien

Apprendre

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici