Une première approche du verbe être en thaï
Table des matières
L’une des principales différences de la langue thaïe au français est l’omission du verbe «être» dans la phrase. Dans la plupart des cas, les adjectifs sont placés directement après le substantif ou un pronom sans l’utilisation du verbe «être». Cela peut prendre un certain temps pour s’y habituer, mais il faut faire en sorte d’apprendre la langue thaïe ainsi pour faciliter grandement sa maîtrise.
Pour traduire le verbe être, on utilise le mot เป็น [bpen] “sujet + เป็น [bpen] + nom”
Note:
ผม (PHǑM) le ‘je’ prononcer par les hommes
ฉัน (CHĂN) le ‘je’ prononcer par les hommes
Je suis un homme.
ผมเป็นผู้ชาย
PHǑM PEN PHÛ-CHAI
Ces personnes sont japonaises.
พวกนั้นเป็นคนญี่ปุ่น
PHÛAK-NÁN PEN KHON YÊE-PÒON
Je suis un garçon.
ผมเป็นเด็กผู้ชาย
PHǑM PEN DÈK-PHÛ-CHAI
Vous êtes policier.
คุณเป็นตำรวจ
KHUN PEN TUM-RÙAT
Les phrases utilisant le verbe être en français, mais pas en thaï
Elle est laide.
เธอน่าเกลียด
THEU NÂ-GLÌET
Ce chien est grand.
หมาตัวใหญ่
MǍ TUA YÀI
Il est beau.
เขาหล่อ
KHǍO LÀW
Nous sommes jeunes.
พวกเรายังเด็ก
PHÛAK-RAO YANG DÈK
Vous avez raison.
คุณถูกแล้ว
KHUN THÒUK LÁEW
Le chat est jaune.
แมวสีเหลือง
MAEW SĚE-LĚUANG
La voiture est rapide.
รถวิ่งเร็ว
ROT WÎNG REW
Ton chapeau est bleu.
หมวกของคุณสีฟ้า
MÙAK KHǑNG KHUN SĚE-FÁH
Je suis désolé.
ผม/ฉัน ขอโทษ
PHǑM/CHĂN KHǍW-THÔT
Nous sommes vieux.
พวกเราแก่แล้ว
PHÛAK-RAO GÀE LÁEW
Il est grand.
เขาตัวสูง
KHǍO TUA SǑUNG
Ils sont intelligents.
พวกเขาเก่ง
PHÛAK-KHǍO GÈNG
Elle est maigre.
เธอผอม
THEU PHǑRM
Je suis gros.
ผม/ฉัน ตัวใหญ่
PHǑM/CHĂN TUA YÀI
Cette maison est agréable.
บ้านหลังนั้นสวย
BÂAN LǍNG-NÁN SǓAI
Elle n’est pas charmante.
เธอไม่น่ารัก
THEU MÂI NÂ-RÁK
Note : ไม่ (MÂI) est la négation en thaï
———————-