Apprendre le coréen, c’est un peu comme partir à l’aventure. C’est fascinant, stimulant… mais parfois, on tombe sur des zones de turbulences. Et parmi ces zones, il y a les homonymes, ces mots qui se prononcent de la même manière mais qui n’ont pas du tout le même sens. Ça peut vite devenir un casse-tête, pas vrai ? Pas de panique, on est là pour ça. Dans cet article, on va décortiquer ces fameux homonymes coréens, vous donner quelques exemples bien concrets et, surtout, des astuces pour ne plus vous mélanger les pinceaux. Commençons à apprendre les homonymes coréens courants.
Apprendre les homonymes coréens courants
Table des matières
Les homonymes en coréen, qu’est-ce que c’est au juste ?
Pour faire simple, les homonymes sont des mots qui sonnent pareil, mais qui peuvent avoir des significations (et parfois des écritures) complètement différentes. C’est assez courant en coréen, surtout parce que pas mal de mots viennent des hanja (les caractères chinois). Et comme ces caractères ont souvent plusieurs sens, ça mène à des situations… intéressantes. Prenez le mot 배, par exemple. Il peut signifier « ventre », « poire », « bateau » ou même « double », tout dépend du contexte. Sympa, non ? Mais attendez, ce n’est pas tout. Il y a aussi 장, qui peut vouloir dire « lieu », « chef », « long » ou servir de suffixe honorifique. Bref, vous voyez l’idée : en coréen, les homonymes, c’est un vrai festival.
Pourquoi ça peut être compliqué ?
1. Le contexte, le fameux…
En coréen, les phrases sont souvent courtes et, disons-le, parfois un peu floues. Du coup, si le contexte n’est pas clair, on peut vite se retrouver à interpréter les choses de travers. Imaginez quelqu’un qui dit : « 배가 아파요 ». Ça peut vouloir dire « J’ai mal au ventre », mais aussi « Mon bateau a un problème ». Tout dépend où vous êtes et de quoi on parle.
2. Pas de tonalités pour nous sauver
Si vous avez déjà essayé d’apprendre une langue comme le chinois, vous savez que les tons peuvent aider à différencier les mots. Eh bien, en coréen, pas de ça. Tout repose sur la prononciation, qui est la même pour plusieurs mots. Pas de raccourci, il faut jongler avec le contexte et les habitudes.
Quelques exemples d’homonymes et astuces pour les différencier
공 (gong) : balle, vide, effort
• 공(球) : la balle, le ballon
Exemple : 공을 차다 (taper dans le ballon)
• 공(空) : le vide, le zéro (notamment dans certains numéros de téléphone)
Exemple : 전화번호 010-공○○○-○○○○ (010-0**-****)
• 공(功) : effort, mérite (employé dans des mots sino-coréens comme 성공 “succès”) Astuce : Dès que vous voyez un verbe comme “차다” (frapper, shooter) ou “던지다” (lancer) après 공, on parle presque toujours d’un ballon.
병 (byeong): maladie, bouteille, soldat
• 병(病) : la maladie
Exemple : 병에 걸리다 (attraper une maladie)
• 병(甁) : la bouteille
Exemple : 물병 (bouteille d’eau)
• 병(兵) : soldat (utilisé dans des mots comme 병장, “sergent”) Astuce : Regardez le verbe ou le nom qui suit. Si c’est un objet qu’on peut remplir (bouteille), ou un titre militaire, le sens se précise facilement.
성 (seong) : château, nom de famille, genre
• 성(城) : le château, la forteresse
Exemple : 성곽 (muraille de château)
• 성(姓) : le nom de famille
Exemple : 성씨가 어떻게 되세요 ? (Quel est votre nom de famille ?)
• 성(性) : le sexe, le genre
Exemple : 성별 (sexe/genre) Astuce : Les mots composés comme 성씨 (nom de famille) ou 성별 (genre) vous mettront vite sur la piste.
차 (cha) : thé, voiture, différence
• 차(茶) : le thé
Exemple : 차를 마시다 (boire du thé)
• 차(車) : la voiture, le véhicule
Exemple : 차를 타다 (monter en voiture)
• 차(差) : la différence
Exemple : 차이가 있다 (il y a une différence) Astuce : Si le mot est suivi de “마시다” (boire), on pense immédiatement au thé ; s’il suit “타다” (monter), c’est un véhicule.
이 (i) : deux, dent, particule, nom
• 이(二) : le chiffre deux
Exemple : 이 학년 (deuxième année)
• 이(齒) : la dent
Exemple : 이가 아프다 (avoir mal aux dents)
• 이 : particule démonstrative, “ce/cette”
Exemple : 이 사람 (cette personne)
• 이(李) : le nom de famille “Lee”
Exemple : 이 씨 (M./Mme Lee) Astuce : Vérifiez le rôle grammatical ou le verbe associé (avoir mal → dent ; compter → le chiffre “deux” ; nom de famille ou démonstratif → contexte conversationnel).
국 (guk): pays, bureau, soupe
• 국(國) : le pays
Exemple : 한국 (Corée du Sud), 중국 (Chine)
• 국(局) : bureau, service administratif (ex. 우체국 “bureau de poste”)
• 국 : la soupe (dans des plats comme 미역국 “soupe d’algues”) Astuce : 미역국 ou 김치국 (soupe de kimchi) sont faciles à repérer. Si le mot est associé à un lieu/organisme (우체국, 기상청→기상국 n’est pas très courant mais possible), il s’agit d’un “bureau” ou d’un service.
불 (bul) : feu, préfixe de négation, bouddha
• 불(火) : le feu
Exemple : 불이 나다 (un feu se déclenche)
• 불(否) : préfixe de négation dans certains mots sino-coréens (불가능 = impossible)
• 불(佛) : bouddha/bouddhisme (utilisé dans des mots comme 불교 “Bouddhisme”) Astuce : Si vous voyez 불 suivi d’un verbe comme “나다” (apparaître, se déclarer), c’est la flamme. Si 불 précède un nom (불가능, 불교, etc.), ce sont des notions abstraites (négation, bouddhisme).
감 (gam) : kaki, sentiment
• 감(柿) : le kaki (le fruit “persimmon”)
Exemple : 감을 따다 (cueillir des kakis)
• 감(感) : le sentiment, l’intuition (se retrouve dans 감정 “émotion”, 느낌 “ressenti”)
Exemple : 감이 오다 (comprendre intuitivement) Astuce : Dès que vous avez un verbe comme “먹다” (manger) ou “따다” (cueillir) après 감, il y a de fortes chances qu’on parle du fruit. Dans des expressions abstraites (감이 오다), il s’agit d’un sentiment ou d’une intuition.
장 (jang): lieu, compteur
• 장(場) : lieu, place, marché (ex. 시장 “marché”, 경기장 “stade”)
• 장(張) : feuillet/compteur pour “feuille de papier”
Exemple : 종이 두 장 (deux feuilles de papier)
• 장(腸) : l’intestin (dans des termes médicaux comme 대장 “gros intestin”, 소장 “intestin grêle”) Astuce : S’il est question de “marché” ou de “stade”, c’est probablement “場” ; s’il y a un chiffre devant et qu’on parle de papier, c’est le compteur “張” ; et en contexte médical, c’est l’intestin “腸”.
국화 (gukhwa): fleur nationale, chrysanthème
• 국화(菊花) : le chrysanthème (la fleur)
• 국화(國花) : la fleur nationale
Exemple : 국화(國花) de la Corée est la 무궁화 (mugunghwa, l’althéa).
배 (bae) : bateau, ventre, poire
• 배(를) 타다 : prendre le bateau.
Astuce : la particule 를 (objectif direct) suivie du verbe 타다 (monter, prendre un moyen de transport) vous indique qu’il s’agit bien du bateau.
• 배가 아프다 : avoir mal au ventre.
Astuce : l’expression 아프다 (avoir mal) suivie de 배가 se traduit généralement par “j’ai mal au ventre”.
• 배를 먹다 : manger une poire.
Astuce : si le sujet est le verbe manger (먹다), vous pouvez être quasiment sûr qu’il s’agit de la poire !
눈 (nun) : œil, neige
• 눈이 오다 : il neige.
Astuce : 오다 signifie “venir” en coréen. Lorsque 눈 est suivi de 오다, on parle très souvent de la neige qui tombe, littéralement “la neige vient”.
• 눈이 아프다 : avoir mal à l’œil.
Astuce : 아프다 indique ici la douleur : on parle donc de l’œil.
밤 (bam) : nuit, châtaigne
• 밤에 자다 : dormir la nuit.
Astuce : la particule 에 indique un moment dans le temps, ici “la nuit”.
• 밤을 먹다 : manger des châtaignes.
Astuce : comme pour l’exemple de la poire, l’action de “manger” oriente le sens vers la châtaigne.
말 (mal) : cheval, parole/mot, fin (dans certains contextes)
• 말(을) 하다 : parler, prendre la parole.
Astuce : 하다 signifie “faire”. Si l’on “fait” 말, on parle de “dire quelque chose”.
• 말을 타다 : monter à cheval.
Astuce : comme pour le bateau ou la voiture, 타다 s’emploie lorsqu’on monte sur un moyen de transport — ou un cheval !
• 달의 말 : la fin du mois (plus rare à l’oral).
Astuce : dans ce sens, 말 est souvent précédé d’un nom (par exemple 월말 월(月)+말), ce qui précise qu’il s’agit de la “fin”.
사과 (sagwa) : pomme, excuse
• 사과를 먹다 : manger une pomme.
Astuce : le verbe “manger” indique qu’il s’agit du fruit.
• 사과하다 : s’excuser.
Astuce : 하다 (faire) accolé à 사과 indique une action, donc on comprend qu’il s’agit de “présenter des excuses”.
의사 (uisa) : médecin, intention
• 의사(醫師) : le médecin
Exemple : 의사 선생님 (“Docteur”)
• 의사(意思) : l’intention, la volonté
Exemple : 의사가 있다 (“Avoir une intention / une volonté”)
Astuce : Quand on parle d’un professionnel de santé (의사 선생님), c’est le médecin.
Quand on évoque une idée, une volonté ou un objectif, on parle de l’“intention”.
개 (gae) : chien, classificateur
• 개(狗) : le chien
Exemple : 개를 키우다 (“Élever un chien”)
• 개(個) : classificateur pour les objets
Exemple : 사과 한 개 (“Une pomme”)
Astuce : Si 성격 (caractère), nourriture ou action d’élever un animal sont mentionnés, on parle du chien.
Avec un nombre (한 개, 두 개, etc.), 개 est le classificateur pour compter des objets.
쓰다 (sseuda) : écrire, utiliser, amer
• 쓰다(書) : écrire
Exemple : 편지를 쓰다 (“Écrire une lettre”)
• 쓰다(사용) : utiliser
Exemple : 컴퓨터를 쓰다 (“Utiliser un ordinateur”)
• 쓰다(苦) : être amer
Exemple : 약이 쓰다 (“Le médicament est amer”)
• 쓰다(착용) : porter (un chapeau, des lunettes)
Exemple : 모자를 쓰다 (“Porter un chapeau”)
Astuce : S’il y a un objet d’écriture (편지, 글) après 쓰다, on parle d’“écrire”.
Si c’est un appareil (ordinateur), on “utilise”.
Avec 약 (médicament) ou 음식 (nourriture), 쓰다 signifie “amer”.
Utilisé pour un accessoire (chapeau, lunettes), 쓰다 veut dire “porter” sur la tête ou le visage.
다리 (dari) : jambe, pont
• 다리(脚) : la jambe
Exemple : 다리가 아프다 (“Avoir mal à la jambe”)
• 다리(橋) : le pont
Exemple : 다리를 건너다 (“Traverser le pont”)
Astuce : Si on parle de douleur ou de partie du corps, c’est la jambe.
Si on utilise 건너다 (traverser), on fait référence au pont.
일 (il) : un, jour, travail
• 일(一) : un
Exemple : 일 학년 (“Première année”)
• 일(日) : le jour
Exemple : 생일 (“Anniversaire”, litt. “jour de naissance”)
• 일(仕事) : le travail / l’affaire
Exemple : 일을 하다 (“Travailler”)
Astuce : Quand on compte quelque chose (한 개, 일 학년), il s’agit du chiffre “un”.
Dans 생일 ou 일요일 (dimanche), 일 est “jour”.
Avec 하다 (faire, travailler), il s’agit du “travail” ou d’une “tâche”.
Nos conseils pour ne plus vous arracher les cheveux
1. Prenez le contexte comme guide
Honnêtement, le contexte est votre meilleur ami. Même si les mots se prononcent pareil, la situation dans laquelle ils sont utilisés vous donne presque toujours un indice. Si vous avez un doute, essayez de regarder la phrase dans son ensemble.
2. Apprenez les hanja (si vous êtes motivé·e)
Bon, ce n’est pas obligatoire, mais si vous voulez vraiment aller plus loin, apprendre les hanja peut être un vrai plus. Chaque hanja a un sens précis, ce qui peut aider à différencier les mots qui, sans ça, semblent identiques.
3. Familiarisez-vous avec les expressions toutes faites
Certains homonymes se retrouvent souvent dans des expressions spécifiques. Par exemple:
눈이 오다 : La neige tombe.
눈이 크다 : Avoir de grands yeux.
En conclusion
Apprendre le coréen, c’est comme résoudre un puzzle, et les homonymes en sont une pièce importante. Oui, ça peut sembler compliqué au début, mais avec un peu de pratique et en suivant les astuces qu’on vient de voir, vous verrez que ça deviendra presque naturel. Alors, vous, ça vous est déjà arrivé de vous perdre à cause d’un homophone en coréen ? Racontez-nous vos anecdotes dans les commentaires, histoire qu’on se sente un peu moins seuls ! Et si cet article vous a été utile, partagez-le avec d’autres passionnés de coréen – on est tous dans le même bateau (ou ventre ?).
Apprendre d’autres mots à thème en coréen -> apprendre