15 caractères chinois avec plusieurs prononciations à connaître

15 caractères chinois avec plusieurs prononciations à connaître

Saviez-vous que tous les caractères chinois ou hanzi n’ont pas qu’une prononciation? Il est courant que les caractères chinois aient plus d’un sens, mais saviez-vous que les caractères peuvent également modifier leurs prononciations dans différents contextes? Ces caractères plutôt frustrants sont appelés 多音字 (duō yīn zì) et représentent environ 22% des 2400 recommandés à apprendre si vous voulez pouvoir lire un journal en chinois. A savoir aussi que pour la moitié des caractères, c’est juste un changement de ton. Voyons ces 15 caractères chinois avec plusieurs prononciations à connaître.

 

15 caractères chinois avec plusieurs prononciations à connaître

好 – hǎo ou hào
Vous pourriez être surpris que l’un des premiers mots que vous apprenez puisse parfois changer de prononciation. Il est normalement prononcé comme hǎo signifiant bon ou facile comme 很好 -hěn hǎo-(très bien) 好人 -hǎo rén- (une personne gentille) , 好用 -hǎo yòng- (utile) ou 祝你胃口好 -zhù nǐ wèikǒu hǎo- (bon appétit!)
Certains des changements de prononciation en hào arrivent quand il est utilisé en tant que verbe « aimer » comme 爱好 -ài hào- (aimer), 好客 -hào kè-(hospitalier) 好奇 -hào qí- (curieux) ou encore 好吃 -hào chī- (savoureux).

行 – xíng ou háng
Le -xíng- tout seul signifie d’accord ou marcher. Il peut également exprimer le mouvement, comme 步行 -bù xíng – (marcher), 流行 -liú xíng- (populaire) ou 旅行 -lǚ xíng- (voyager). La prononciation háng signifie un rang ou une profession et vous le verrez dans 行列 -háng liè- (rang) 行业 -háng yè- (profession) et 银行 -yín háng- (banque).

的 – de, dí ou dì
Dans 90 % des cas, c’est un mot de grammaire et il se prononce -de- au ton neutre, mais avec 的士 -dí shì-(taxi) ou 的确 díquè (vraiment). Il se prononce dí, et en 目的 -mù dì- (but, fin) ou 标的 -biāo dì- (cible) alors il se prononce dì. Apprenez simplement ces derniers et tout ira bien.
Noter que dans le langage courant, dì remplace parfois de, en particulier dans les chansons.

为 –  wèi ou wéi
Ce caractère est très utilisé dans les mots pour dire 因为 -yīn wèi- (parce que), ou 为什么 -wèi shé me- (pourquoi) et 为了 -wèile- (pour, afin de), où il est prononcé au quatrième ton. Cependant 为 peut parfois se prononcer au second ton, en 成为 -chéng wéi-(devenir), 认为 -rèn wéi- (penser ça) et 以为 -yǐ wéi- (croire, penser)

要 – yào ou yāo
Alors que 要 se prononce généralement yào (avoir besoin de) comme
要点 -yào diǎn- (essentiel) ou 要人 -yào rén- (personne importante, il se prononce parfois yāo, notamment comme dans 要求 -yāo qiú-, (demander) ou 要挟 -yāo xié- (menacer).

得 – de dé ou děi
La plupart du temps, c’est un mot de grammaire et il se prononce au ton neutre. Il est utilisé comme complément généralement associé aux verbes, comme dans 他说得很好 -tā shuō dé hěn hǎo- (il parle bien) ou 你玩得开心吗? -nǐ wán dé kāixīn ma?- (vous êtes-vous amusés ?)
Lorsqu’il est prononcé děi, il se place plutôt devant le verbe auxiliaire et signifie « devoir, avoir besoin », comme dans 我得去邮局 -wǒ dé qù yóujú- (Je dois aller à la poste).
Enfin, il peut aussi être dé in 得到 dans le sens d’acquérir, obtenir.
lorsqu’il est prononcé avec le deuxième ton, cela signifie acquérir, gagner ou obtenir, comme dans 得过且过 -dé guò qiě guò-(vivre au jour le jour). Dans certains cas familiers, vous verrez 得了 -dé le-  comme l’abréviation de 得到了.  Certains des verbes que vous verrez couramment avec 得 prononcé au deuxième ton comme 赢得 -yíng dé- (gagner), 得救 -dé jiù- (être sauvé), 获得 -huò dé- (acquérir) et 记得 -jì dé- (se souvenir de).

会 – huì ou kuài
Encore une fois, des significations complètement différentes. La plupart du temps, ce caractère est huì et cela signifie « se réunir », « pouvoir ». Comme 会场 -huì chǎng-(salle de réunion) ou 会谈 -huì tán- (entretien). Alors que si nous le prononçons kuài signifie « compte » . Habituellement, vous ne le verrez que dans le mot 会计 -kuài jì- (comptabilité), mais ce mot est suffisamment courant pour qu’il vaille la peine d’être appris par lui-même.

空 –  kōng, kòng ou kong
Celui-ci est assez déroutant, kōng signifie vide comme 空间 -kōng jiān- signifiant l’espace. Kòng dans le quatrième ton signifie « temps libre » (comme dans 有空 yǒukòng pour avoir du temps) comme dans 我今天有空 -wǒ jīntiān yǒu kòng- (aujourd’hui, j’ai du temps libre) ou encore comme dans 空隙 -kòng xì- (interstice). Si vous avez déjà pris le métro dans une grande ville comme Beijing , vous connaissez peut-être l’expression écrite un peu partout 请小心月台空隙 -qǐng xiǎoxīn yuè tái kòngxì-, qui signifie littéralement (faites attention à l’espace (entre la voiture et le quai)).
A noter qu’il y a aussi le ton neutre 空 -kong- signifiant vacant.

子 – zi ou zǐ
Une deuxième prononciation subtile et discrète. En règle générale les mots de ce caractère se prononce zi pour les objets ou abstrait, sur un ton neutre, par exemple dans 鼻子 -bí zi- (nez) 筷子 -kuài zi-(baguettes), 桌子 -zhuō zi-(table), 胆子 -dǎn zi- (courage), 叉子 -chā zi- (une fourchette). En principe, quand c’est dans des mots où il fait référence aux personnes, il doit être prononcé avec un 4ème ton accentué comme zǐ, comme dans 子女 -zǐ nǚ- (fils et filles) 王子 -wáng zǐ- (prince) 父子 -fù zǐ- (père et fils).

还 – hái ou huán
La prononciation hái signifie « encore », comme dans 还没到 -hái méi dào- (pas encore) ou 还有 -hái yǒu-(puis). L’autre prononciation huán, signifie « retourner quelque chose », comme dans 还给 -hái gěi-(rendre), ou 还债 -huán zhài-(s’acquitter d’une dette).

血 – xuè ou xiě
Cela signifie le « sang », mais il y a deux prononciations qui sont largement utilisées. Dans la plupart des cas,  xuè est plus littéraire et xiě est plus familier, mais vous entendrez les deux et puis ça varie aussi d’une personne à l’autre.
Exemple: 血压 -xuě yā- (tension artérielle), ou comme dans 血债 -xuè zhài-(dette de sang) 吐血 -tù xiě- (cracher du sang).

乐 – lè ou  yuè
Lorsqu’il est prononcé -lè-, ce caractère fait référence au bonheur 快乐 -kuài lè- (joyeux) et à l’optimisme 乐观 -lè guān- ou 乐趣 -lè qù-(plaisir). Lorsqu’il est prononcé yuè, cela signifie généralement musique 音乐 -yīn yuè- ou comme 乐团 -yuè tuán- (orchestre) ou 音乐家 -yīn yuè jiā- (musicien).

重 – zhòng ou chóng
La prononciation la plus courante de 重 est zhòng, qui signifie « poids », « important », comme dans 重要 -zhòng yào- (important), 重量 -zhòng liàng- (poids) et 重点 -zhòng diǎn- (point clé). Lorsqu’il est prononcé chóng, cela signifie répéter ou une fois de plus, comme dans 重复 -chóng fù-(répéter) ou 重新 -chóng xīn-(à nouveau).

假 –  Jià ou jiǎ
La prononciation jià au quatrième ton, signifie « congé », comme dans 放假 -fàng jià- (être en vacances), 假期 -jià qī- (vacances) .Cependant, jiǎ fait référence aux faux ou artificiel comme 假的商品 -jiǎ de shāng pǐn- (produit contrefait) comme dans 假装 -jiǎ zhuāng- (faire semblant) ou cela peut signifier la condition « si » avec le mot 假如 -jiǎ rú-.

长 – cháng, zháng ou zhǎng
Celui-ci est assez facile, car les deux prononciations signifient deux choses complètement différentes. La prononciation cháng signifie « long » comme 长城-cháng chéng- (la Grande Muraille), 长年 -cháng nián- (pendant toute l’année) et zhǎng signifie « augmenter », « grandir » ou « aîné », mais il peut également faire référence à des supérieurs 学长 -xué zhǎng- (« sénior ») ou personne âgée 长辈 -zhǎng bèi-. Pour zháng, il y a beaucoup moins de mots et fait référence aux anciens, aînés comme 长者 -zháng zhě- (les anciens).

 

Vous remarquerez que certains de ces 15 caractères chinois avec plusieurs prononciations à connaître ne changent de prononciation que par le ton, tandis que d’autres ont tout simplement une autre prononciation. Si vous voulez réduire le temps d’apprentissage du chinois, alors il pourrait être nécessaire de les apprendre à la dure, un par un. Cependant, ne tardez pas trop si vous avez du mal à mémoriser tout cela. Au fil du temps, avec une pratique suffisante du chinois vous arriverez à comprendre chacune des différences dans le contexte. Une fois mémoriser, vous êtes sûr d’impressionner les autres par votre compréhension subtile du chinois.

 


 

Passionné en langues asiatiques, j'ai éprouvé beaucoup de difficultés à apprendre ces langues via le français. Une information manquante ou tout simplement inexistante en français, j'ai envie de corriger la donne et vous donner l'occasion d'évoluer avec les langues asiatiques dont le japonais, le coréen, le chinois et le thaï. Et peut-être un jour une autre langue...

LAISSER UN COMMENTAIRE

Please enter your comment!
Please enter your name here