Dans cette vingt-huitième leçon des expressions coréennes, nous verrons ensemble une nouvelle expression pour formuler « Que dire à quelqu’un lorsque vous (ou lui) avez évité une mauvaise situation par chance… » Une expression à mémoriser par cœur et à utiliser le plus possible.
N’hésitez à pas à revenir revoir cette leçon et même tous ceux que vous avez oubliés !
L’expression coréenne de la semaine
Table des matières
하마터면 큰일 날 뻔했어요.
On était à deux doigts de la catastrophe.
Vidéo
https://www.facebook.com/languesasiatiques/videos/705459986143880/
Contexte situationnel
Yeong-min était sur le point de traverser la rue lorsqu’une moto, surgi de nulle part, passe juste devant lui. Michael aimerait exprimer la chance qu’il n’a pas été touché.
À ce moment, il pourra dire : 하마터면 큰일 날 뻔했어요.
Dialogue
영 민 : 아까 오토바이가 갑자기 제 바로 앞으로 지나갔어요.
마이클 : 네! 하마터면 큰일 날 뻔했어요.
Yeong-min: Cette moto venue de nulle part a failli m’écraser.
Michael: Oh ! On était à deux doigts de la catastrophe.
Remarque
(Verbe) « (으)ㄹ 뻔했어요 » peut être aussi utiliser dans d’autre circonstance telle que « 급하게 오다가 넘어질 뻔했어요 » (dans la précipitation, j’ai failli tombé) ou « 다른 사람의 약을 먹을 뻔했어요 » (j’ai failli prendre le médicament de quelqu’un d’autre) afin d’exprimer que vous avez évité une mauvaise situation.
〜〜〜〜〜〜〜
☞ Retrouvez toutes les expressions coréennes
Source : Merci à King Sejong Institute