Critique : Lexique du chinois contemporain

Lexique du chinois contemporain est le livre de référence en vocabulaire pour ceux et celles qui aimerait passer l’examen HSK. On trouvera 5000 mots répartis sur les six niveaux définis par le Hanban. Tout le vocabulaire est présenté en liste avec sa lecture simplifiée, traditionnelle, pinyin et française annotée (certains mots ont des exemples de combinaisons courant afin d’en avoir le bon usage), ainsi que l’indication de sa catégorie. Les niveaux sont dissociés les uns des autres. Chaque mot est séparé par des bandes de couleurs qui rendent la lecture beaucoup plus agréable.
On trouvera également en fin de volume un index afin de retrouver des mots plus rapidement. Le tout est rangé par ordre alphabétique via le pinyin.

On aime

  • Les couleurs de séparations
  • La présentation

 

On râle

  • Pas d’audio
  • Pas phrases exemples

 

Détails

Niveau : tous niveaux
Catégorie : examen HSK
Auteur : Honghua Poizat-Xie, Delphine Goldschmidt-Clermont, Basile Zimmermann.
Éditeur : L’Asiathèque
Note 4/5       ★ ★ ★ ★

Idées d’utilisation

Comme chaque colonne de mot est séparée, avec l’aide d’une carte postale tester vos connaissances par niveau d’examen.
Ce livre peut aussi servir comme un dictionnaire grâce à son index.
Ce livre sera le complément idéal pour les livres d’examen tel que les « vocabulaire du chinois contemporain » de chez l’Asiathèque. (Prochainement critiquer^^)

Conclusion

Voici un livre sûrement attendu par beaucoup d’entre nous, un livre très complet qui pourra en aider plus d’un, lors de la préparation de l’examen HSK. Même si l’examen ne vous intéresse pas les mots présentés sont des mots courants de la langue chinoise, donc les connaître est aussi important pour la connaissance de la langue.

〜〜〜〜〜〜〜

N’hésitez pas à vous aussi, si vous possédez ce livre à laisser votre avis.

1 COMMENTAIRE

  1. Bonjour,
    En ce moment j’apprends le chinois. Je cherche une méthode efficace pour répertorier tout mon vocabulaire, idéogramme par idéogramme. J’ai commencé à ranger grâce à des flashcards, par catégorie de verbes, noms, pronoms, coordinations, adjectifs, etc. Mais je me rends compte que je raisonne trop « à la française » par rapport à mon apprentissage de la langue chinoise, vu toutes les traductions possibles de certains idéogrammes. Auriez-vous des idées, des conseils ?
    J’ai pensé à ranger comme dans un dictionnaire, selon le radical, puis les traits qu’on y ajoute, mais je crois que c’est une méthode difficile.
    J’aimerais conserver les flashcards.
    Merci pour vos conseils !!
    À bientôt

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici